Грузия: «лингвистическая» дилемма

Критики европейской языковой хартии предупреждают, что расширение прав языковых меньшинств может подорвать грузинскую государственность.

Грузия: «лингвистическая» дилемма

Критики европейской языковой хартии предупреждают, что расширение прав языковых меньшинств может подорвать грузинскую государственность.

Academics Salome Kenchoshvili and Guram Svanidze attend a conference on the European language charter in Tbilisi. (Photo: Nugzar Sularidze)
Academics Salome Kenchoshvili and Guram Svanidze attend a conference on the European language charter in Tbilisi. (Photo: Nugzar Sularidze)
Wednesday, 27 October, 2010

В Грузии, чье руководство не устает повторять, что его цель – жить в соответствии с европейскими стандартами, глубокое разделение мнений вызывает вопрос о том, надо ли предоставлять особые права «нетитульным» языкам страны.

Еще в 1999 году тогдашнее грузинское правительство обещало в течение года решить, ратифицировать стране Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств или нет. Но и сегодня, по прошествии более десяти лет, никакого решения - ни в пользу ратификации, ни против нее – не принято.

Поставить точку в сложной дискуссии мешает проблема Абхазии и Южной Осетии – самовольно отделившихся от Грузии и признанных Москвой независимыми государствами регионов, у которых есть свой язык.

В грузинском обществе существуют опасения, что придание формального статуса языкам и диалектам, используемым отдельными частями населения, может спровоцировать в стране новые сепаратистские тенденции.

Мнения, что ратификация Хартии ослабит грузинское государство, прозвучали на проходившей в Тбилиси 13-14 сентября конференции.

Преувеличенными считает эти опасения и призывает к ратификации депутат парламента от оппозиционной партии Христиан-Демократы Ника Лалиашвили.

«Согласно Хартии, присвоение статуса - прерогатива государства и, соответственно, мы не представим в Совет Европы список тех языков, присвоение статуса которым может создать угрозу для страны. Ратификация этой Хартии может стать еще одним шагом в сторону Европы, и чем раньше мы его сделаем, тем лучше», - сказал он.

Принятая Советом Европы в 1992 году, Хартия отличает «региональный язык», обозначаемый ею как средство повседневного общения для большой группы людей, концентрированно населяющих определенную часть территории страны, от «языка меньшинства», который она определяет как не связанный с какой-нибудь конкретной частью территории государства, но вообще используемый в нем.

В Грузии под определение «региональных» теоретически подпадают как родственные грузинскому сванский и мегрельский языки, которые используются в западной части страны, так и армянский и азербайджанский, распространенные в ее регионах, граничащих с Арменией и Азербайджаном.

В данных переписи населения России 2002 года проживающие там этнические грузины делятся на сванов, мегрелов и грузин. А рекомендации по переписи на 2010 год вводят дополнительное деление грузин на гурийцев и кутаисцев. Это заставляет грузинских экспертов подозревать, что Москва намеренно подчеркивает различия между этими группами, пытаясь культивировать в каждой из них ощущение этнической особости и таким образом подорвать грузинскую государственность.

Поэт Гури Отобая, который потратил годы на перевод одного из самых значимых произведений грузинской литературы – поэмы «Витязь в тигровой шкуре» - на мегрельский, сказал:

«Россия в течение долгого времени пыталась отделить регион Самегрело от остальной Грузии именно на основании разницы в языках. Я помню, в советские годы в Ленинграде нам даже создали специальную письменность, но у них ничего не вышло. Переведенная мной поэма «Витязь в тигровой шкуре» написана грузинским алфавитом».

«Жители Самегрело считают себя грузинами, поэтому я не думаю, что враги смогут сегодня добиться успеха устаревшими методами. Но меня не удивит, если такие попытки действительно будут предприниматься. Насколько я знаю, официальная Россия до сих пор делит грузин согласно регионам, из которых они родом».

Профессор языковедения и специалист по абхазскому языку из университета Патриархии Грузии Теймураз Гванцеладзе не исключает, что в случае ратификации Хартии носители таких языков, как азербайджанский, армянский, а также сванский или мегрельский, начнут требовать для себя особых прав.

«Это разделит страну на части, поскольку, согласно Хартии, в случае присвоения государством языку статуса регионального или малого, говорящие на этом языке группы получают право официально использовать его, а не государственный язык, при ведении административных дел», - сказал он.

В то время как большинство входящих в Евросоюз государств подписали Хартию, некоторые его члены, в том числе страны Балтии, воздерживаются от этого, опасаясь, что предоставление новых прав меньшинствам, на которых приходится значительная часть их населений, может привести к внутренней дестабилизации.

«С нами произойдет то же, что случилось с Дагестаном», - сказал эксперт по вопросам Кавказа, директор Центра стратегических исследований Кавказа Мамука Арешидзе, ссылаясь на один из южных регионов России, где насчитываются десятки малых языков и осуществляется чрезвычайно сложная этническая политика.

«У каждой деревни будет свой язык», - предупреждает он.

Президент Армении Серж Саркисян неоднократно выражал обеспокоенность положением проживающих в Грузии этнических армян, которые не владеют грузинским языком и лишены возможности принимать участие в работе государственных структур. В интервью одному из российских телеканалов он заявил, что «признание в Грузии армянского языка региональным» способствовало бы «укреплению грузино-армянской дружбы и углублению атмосферы взаимодоверия».

Проблема, однако, в том, что, как говорит Арешидзе, присвоение армянскому статуса регионального языка создаст прецедент для притязаний со стороны других меньшинств.

«Если армянский язык получит статус регионального, в чем провинился азербайджанский или греческий?» - спрашивает он.

Грузинский парламент пока не готов обсуждать Хартию. Но его исследовательский департамент, занимающийся изучением этого документа, выявил проблемы, которыми потенциально может быть чревато подписание Хартии.

«Тот факт, что, ратифицируя Хартию, государство берет на себя обязательства в отношении того или иного языка, не означает, что какое-либо другое государство или группа людей, заинтересованных в этом языке, должны использовать ее во вред суверенитету или территориальной целостности страны», - говорится в заключении департамента. 

Frontline Updates
Support local journalists