ЯЗЫКОВАЯ ДИЛЕММА ЧЕЧНИ

Школьники плохо владеют русским языком, но учебников на чеченском у них почти нет.

ЯЗЫКОВАЯ ДИЛЕММА ЧЕЧНИ

Школьники плохо владеют русским языком, но учебников на чеченском у них почти нет.

Thursday, 22 November, 2007
У Чечни языковая проблема. Правительство озабочено тем, что многие взрослые чеченцы не могут читать и писать на родном языке. В то же самое время многие дети идут в первый класс, почти не зная русского – языка, на котором ведется обучение в школах.

Разработанная правительством программа внедрения в школах чеченского в качестве языка обучения пока не принесла сколько-нибудь значительных результатов.

В апреле президент Чечни Рамзан Кадыров подписал закон «о языках в Чеченской Республике», ранее принятый республиканским парламентом. Полгода работали депутаты над этим законом, который ставит целью «сохранение и развитие чеченского языка».

Согласно документу, жители республики имеют право выбрать, на каком языке они хотят получать образование – русском, чеченском или каком-то другом.

Однако в сентябре, когда начался новый учебный год, выяснилось, что разработанная министерством образования и наук программа обучения полностью составлена на русском языке. На чеченском преподаются только два предмета – чеченский язык и чеченская литература. Обучение всем остальным дисциплинам ведется на русском, хотя на практике при объяснении урока некоторые учителя прибегают к помощи чеченского языка.

В Чечне растет новое поколение детей, которые владеют русским гораздо хуже, чем их отцы – сказываются годы войны и нестабильности.

«У детей есть проблемы с пониманием русского языка, – сказала Роза Сатуева, которая раньше работала учительницей в селе Алхан-Кала. – Прямо в классе нам приходилось переводить тексты упражнений и задания к ним, поскольку дети не понимали русского».

8-летняя Джамила Мациева учится во втором классе. Она усиленно учит русский язык, стараясь изъясняться на нем со старшими и смотря русскоязычные программы по телевизору. Но все равно она, бывает, не понимает всего, что говорит ей учительница. «Конечно, мне было бы легче, если бы учительница объясняла уроки на чеченском языке, – сказала она. – Иногда я не понимаю значения слов и оттого делаю неправильные вещи».

«И все же, – добавляет девочка, – теперь я знаю русский язык лучше, чем прежде».

По словам директора Национальной библиотеки Чечни Эдильбека Хасмагомадова, многие родители предпочитают, чтобы их дети обучались в школах на русском языке, поскольку, не владея им, они не смогут поступить в высшие учебные заведения.

Представители министерства образования утверждают, что новый закон оставляет выбор языка обучения на усмотрение самих граждан. «Прямой установки от правительства о том, что начальную школу нужно переводить на чеченский язык обучения, нет, – сказала первый заместитель министра образования и науки Чеченской Республики Куржан Ахмадова. – Программа подготовки перевода начальной школы в Чеченской Республике на чеченский язык была подготовлена нами еще в 2006 году».

Перевод программы обучения с русского на чеченский язык она называет длительным процессом, требующим значительных усилий и денежных затрат.

«Мы уже перевели с русского на чеченский учебник по математике. Идет работа над созданием программ по урокам пения и рисования. Кроме того, готовится методическое пособие по математике», – сказала Ахмадова.

По словам председателя парламентского комитета по вопросам науки, образования, культуры и информационной политики Руслана Бетрахмадова, принятие закона преследовало собой цель оказать противодействие некоторым представителям системы образования, выступающим против перевода обучения с русского языка на чеченский.

«Никто не пытается вычеркнуть русский язык из программы обучения», – сказал он.

Руслан Бетрахмудов называет три фактора, необходимые для успешного осуществления образовательной реформы – «соответствующая учебно-материальная база, преподаватели, которые хотят и могут преподавать на чеченском языке, и общественное мнение, выступающее за введение такой системы обучения».

Фоном для принятия закона послужили давно продолжающиеся в местном обществе дебаты о месте чеченского языка. Бетрахмудов сказал: «День, когда президент республики подписал этот закон – 25 апреля – был объявлен в республике Днем чеченского языка».

Известная чеченская переводчица Тамара Чагаева сетует по поводу того, что лишь 10-15 процентов населения Чечни умеют писать и читать на чеченском. «Так как родной язык у нас считается государственным языком, надо и подходить к нему по-государственному – считает она. – Идея сохранения родного языка должна стать идеей каждой семьи».

«Думаю, у наших [северокавказских] соседей намного лучше обстоят дела с использованием и развитием родного языка», – сказала Чагаева, добавив, что на чеченский переведены очень немногие произведения мировой культуры.

Чечне, считает она, впору поучиться у Татарстана. «У татар, которые являются вторым по численности народом России, более 50 журналов на родном языке, около 130 газет и девять театров. В основном, это достижения последних 15-20 лет. А мы третий по численности этнос в России! Что мы сотворили со своим языком?!».

75-летняя жительница Грозного Зулай Демельханова, у которой внуки еще ходят в школу, приветствует идею ведения учебного процесса на чеченском языке. «Наши дети в детский сад не ходят, русский язык слышат только по телевизору, который они мало смотрят, – сказала она. Естественно, им трудно учиться с первого класса на русском языке, а так – [в случае перевода обучения на родной язык] – они лучше усвоят учебную программу».

Демельханова вспоминает, что во времена ее детства обучение в школах велось на чеченском языке. «Как ребенок может что-либо выучить, если он не понимает языка, на котором ему это объясняют?».

При этом она выражает опасение, что в случае внедрения новой системы обучения пострадает качество преподавания на русском языке. «А без русского, – говорит она, – нет ни работы, ни учебы».

Ильяс Мациев, заместитель редактора газеты «Чеченское общество», Грозный
Frontline Updates
Support local journalists